Straight from the horse’s mouth
其实这句话的根源是从跑马场的赌注圈开始来的。20世纪初当跑马在美国成为一个盛行的赌注运动时,下赌的人常常希望能拿到一些内幕消息看看哪一匹马的状况最佳,跑赢的机率最大,因此照顾马匹的人或与马匹亲近的人都是可靠的消息来源,后来在1913年有一位记者使用了一句话而使的这句谚语开始流行起来:
“I got a tip yesterday, and if it wasn’t straight from the horse’s mouth it was jolly well the next thing to it.”
「我昨天收到的小道消息若不是亲自从马的嘴巴里讲出来的就是非常接近而可靠的来源。」
于是「从马的嘴巴里讲出来的」就成了非常可靠的来源了。这样的解释你还可以接受吗??(笑)
.
.
Comments
Category: LifeStyle生活, 哇靠英文笔记本, 资Information