Whats Hot?

候選人漢名標準化法案 加州參議會通過

| July 3, 2019 | 0 Comments

Image Via Evan Low Facebook@Assemblymemberlow

加州參議會7月1日下午以39票對0票,無異議通過第57號州眾議會法案 (AB 57),將翻譯加州選票候選人名字成字 (character-based) 姓名標準化。由於州眾議會日前已通過AB 57,等於全案已獲兩會通過,送交州長簽署後即可成為正式法令。

加州法律規定在特定情況下,選票與內容必須翻譯成非英文的文字;對於出生姓名為非羅馬拼音的候選人,州府並未設全州統一規定。AB 57將選票上候選人英文名字翻譯成漢字標準化。以漢字為基礎的語言包括中文、日文、韓文等,根據AB 57,除非候選人出生時已有漢字姓名,或者確定已使用某漢字姓名達兩年以上者,否則翻譯選票將出現音譯姓名。

加州眾議員羅達倫 (Evan Low) 去年12月3日提出AB 57 時指出:「加州人以多元性自豪,與目前全國政治環境成強烈對比。推行多元性,必須減低少數社區投票時的障礙。」他說:「這次立法將振奮亞太裔社區。」

羅達倫 (Evan Low)辦公室表示,翻譯漢字姓名缺乏全州標準時,一般出現兩種問題,一是翻譯濫用,「過去,有些候選人特別挑選流行普遍的亞洲名字,利用假名誤導亞裔選民,並藉此贏得選票。」

另外,有時某候選人已有其漢字出生姓名,並以此聞名華裔社區;可是,中文選票竟出現音譯名字,讓選民無從辨識。

加州財務長馬世雲 (Fiona Ma) 去年競選時,發現她在州選票與政府網站的中文名字是用音譯翻成「菲奧娜馬」。她說:「當發現中文選票沒有出現正確漢字姓名時,感到驚訝和失望。選票可讓候選人用小名,但是亞洲語言的出生姓名則不行?這種情形為何仍出現在2018年的加州?」

羅達倫 (Evan Low)辦公室指出,AB 57遏阻翻譯濫用。另一方面,如果選票上音譯姓名無從辨識,這也是提供一種變通方式。

.

.

本新聞授權來自聯合新聞網 udn.com

Comments

comments

Tags: , , , , , , , , , , , , , ,

Category: News 新聞, Whats Hot

About the Author (Author Profile)